Катми – Katmi с пълнеж от мляно месо и гъби – pancakes stuffed with minced meat and mushrooms

Катми – Katmi

Катми - Bulgarian yummy food

Катми са българско национално ястие – характерно за кухнята на Странджанския край, Родопите (мару̀дник) и други райони на България, подобни на палачинки.

Katmi (phonetic pronuanciation of Bulgarian word) is a traditional Bulgarian food characteristic of several regions of the country, namely the Strandzha mountains, the Rodopi mountains (where the dish is called "marudnik") and several other areas.  Katmi are very close to crepes

Опитвал съм приготвени с различни вариации на продуктите – с прясно или кисело мляко, с или без яйца, с жива мая или сода бикарбонат, с обикновена или газирана вода. Общото на всички рецепти е начина на топлинна обработка – най-добре стават изпечени на специален плосък глинен съд – сач – върху огнище с дърва на открито.

I have tried katmi made with many variants of the key ingredients – milk, yogurt, with or without eggs, with different kinds of yeast, with regular tap water or sparkling water.  Overall, all recipes have a common method of cooking the katmi – best way is to cook them on a flat earthenware plate — called "satch" in Bulgarian, and to use open fire with wood as a source of heat for cooking.

Мой фаворит са катмите, приготвени с минимален брой продукти – брашно, вода, жива мая, захар, сол – по рецептата, която описвам по-долу. Получават се много пухкави и меки – а когато са печени на сач на открит огън стават невероятни – поемат и мириса на дим от огнището. По обясними причини зимно време ги приготвяме на тиган върху котлона. Консумираме ги за закуска, като основно – на обед или вечеря, намазани с пчелен мед, гарнирани с различни сирена и кашкавали, с шунка, много магданоз, кетчуп, чили-сос и много други продукти.

По-долу давам мой вариант за катми с пълнеж от мляно месо, зеленчуци, гъби, подправки – запечени със сос бешамел, топени сирене и кашкавал. Рецептата е малко трудоемка, но резултата си заслужава !

My favorite are the katmi made with as few ingredients as possible – flour, water, yeast, sugar, salt – according to the recipe listed below.  The resulting katmi are very soft and fluffy – and when they are baked on a satch on an open fire they become unbelievably good.  They absorb the smell of smoke from the fireplace.  Understandably, in the winter we prepare the katmi on the electric range.  In terms of meals, we eat the katmi at breakfast or lunch or dinner, with honey, a garnished with various cheeses, ham, a lot of parsley, ketchup, chilly sauce, and other various condiments.

ПРОДУКТИ : за 18 броя катми : 3 ч.ч. (около 450 г) бяло брашно, 4 ч.ч. (850 мл) вода, 1/2 кубче (от 42 г) жива мая, 1 ч.л. захар, 1/2 ч.л. сол, краве масло за мазане на катмите.

за плънката : 250 г мляно месо (смес 40:60 телешко:свинско), 3 с.л. зехтин или олио, 1 голяма глава жълт лук, 2 средни моркова, 1 среден корен пащърнак, 5-6 пресни гъби – печурки (или каквито имаме или предпочитаме), 1 едра червена чушка – почистена и нарязана на дребни кубчета, 1 с.л. сладък червен пипер, 1 ч.л. едро счукан лют червен пипер, 2 ч.л. прясно смлян черен пипер, 1 ч.л. стрит сух джоджен, 1 ч.л. счукани семена кимион, 1/2 ч.л. счукани семена кориандър, 2 счукани зърна бахар, 3-4 с.л. ситно нарязан магданоз.

за соса за заливане : 2-3 с.л. зехтин (олио), 4-5 с.л. бяло брашно, 1 1/2 ч.ч. (330 мл) прясно мляко, сол и прясно смлян черен пипер на вкус.

за запичане отгоре : 60 г топено сирене, 60 г кашкавал.

INGREDIENTS: for 18 katmi:  3 cups (around 450grams) white flour, 4 cups (about 850ml) water, approximaterly 42grams of yeast, 1 teaspoon sugar, 1/2 tea spoon salt, butter to spread on the katmi.    For the filling:  250grams ground meat (mix 40:60 beef:pork), 3 tablespoon olive or canola oil; 1 large onion; 2 mid-size carrots, 5-6 fresh mushrooms;  1 large red pepper cleaned up and sliced in small pieces; 1 tablespoon paprika; 1 teaspoon ground black pepper; 2 teaspoon finely ground black pepper; 1 teaspoon ground dried mint; 1 teaspoon cumin; 1/2 tea spoon coriander seeds ground; 3-4 tablespoon freshly chopped parsley

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Разтваряме в част от хладката вода маята, заедно със захарта. В дълбока купа пресяваме два пъти брашното, прибавяме солта и разбъркваме. Добавяме към брашното леко шупналата разтворена мая, останалата вода и разбиваме с миксер на бавна скорост до получаване на не много гъста смес. Завиваме купата с памучна кърпа и оставяме поне 1 час на топло да втаса – или до получаване на много ситни мехурчета по повърхноста и увеличаване обема на сместа.

PREPARATION: 1. Dissolve the yeast together with sugar in water; in a deep bowl, sift the white flour, add the salt and mix well; Add the yeast to the mixed flour, add the remainder of the water and mix well with a mixer on a slow speed until you achieve not very thick mix; Cover the bowl with a towel and let it rest for about 1 hour in a warm area.  You will observe that smll bubbles apear all along the surface of the bowl and the volume of mix will increase;

2.Докато чакаме сместа да втаса, почистваме зеленчуците, измиваме ги и нарязваме – лука, морковите, пащърнака и чушката – на ситно, гъбите – на тънки филийки.

В подходяща тенджера сипваме зехтина, 2-3 с.л. вода, ситно нарязаните лук, моркови и пащърнак. Задушаваме зеленчуците около 10 минути на силен котлон под капак, като периодично разбъркваме. Прибавяме мляното месо и с енергично разбъркване по време на пърженето го правим на трохи. Прибавяме нарязаните гъби и отново разбъркваме. След изпаряване на водата – след около 10-15 минути – изключваме котлона и прибавяме наситнената червена чушка, двата вида червен пипер – сладкия и лютия – и разбъркваме. Захлупваме съда и го оставяме на горещия котлон 3-5 минути. Отхлупваме тенджерата и добавяме останалите сухи подправки и ситно нарязания магданоз. Разбъркваме добре сместа, захлупваме и оставяме да се охлади.

2.  While waiting for the flour mix to rise; clean up the vegetables; wash and chop them up.  Slice the mushroom in thin slices.  In a cooking pot pour the oil.  Stir fry quickly the vegetables (for about 10min);  Add the ground meat and stir often.  Add the sliced mushrooms and keep on stirring;  Add the finely chopped parsley, stir well and cover the pot with the lid and leave to rest and cool down;

3.След като сместа за катмите е втасала, приготвяме тигана (с диаметър на дъното около 16 см), в който ще приготвяме катмите – най-добре да е с незалепващо (тефлоново) покритие. Слагаме го на силен котлон и след като се нагрее добре, го напръскваме леко със зехтин (олио) с кухненски пулверизатор. Сипваме около 75 мл от сместа и я разпределяме равномерно по дъното. След като цялата повърхност ка катмата смени цвета си, я обръщаме и запичаме и от другата страна. Вадим готовата катма. като внимаваме да не я разкъсаме и мажем с краве масло горната повърхност. Върху нея слагаме следващата готова катма.

3.  After the mix for the katmi is ready, get the frying pan ready.  The diameter on the frying pan needs to be at least 16cm.   Place the frying pan on heated stove / electric range; Once the pan is heated up spray your newly prepared item for roasting; 

Повтаряме процедурата до свършване на сместа – трябва да получите 18-19 катми. Добре е първите 12 броя да използваме за рецептата с мляното месо, а останалите 6-7 броя – за десерт – намазани с пчелен мед, течен шоколад, плодови сладка и конфитюри.

4.Слагаме първата катма от определените за рецептата с мляното месо в малко по-голяма като диаметър от нея чиния. Слагаме в единия край на катмата 1,5-2 с.л. от охладената месно-зеленчукова смес. Навиваме внимателно катмата на тръбичка и поставяме в предварително намазана с олио/зехтин тава (с размери 23/32 см и дълбочина около 5 см). Повтаряме процедурата с останалите 11 катми. В посочената тава нареждаме дванадесетте тръбички на един пласт – в два реда по шест тръбички на ред. Наръсваме наредените тръбички с прясно смлян черен пипер.

Repeat the procedure until you finish with the mix – you have to be able to get 18-19 katmi; It is good for the first 12 to be filled with meat while the rest with honey, chocolate, or jam;

4.  I put the first ready katma in a large diameter dish; on one end of the kama, we place a buch of grilled / fried vegetables and roll tightly; Repeat the procedure for the remaining 11 katmi; Line up the rolled 12 katmi on a serving tray and sprinkle with black pepper;   Fill the rest of the katmi wih Jam, Jelly, honey, chocolate;

Ако ви е останала част от плънката – сложете я между двата реда тръбички.

5.В тигана, в който сме приготвяли катмите сипваме 2-3 с.л. зехтин (олио) и нагряваме. Прибавяме 4-5 с.л. бяло брашно и с енергично бъркане запържваме. Ако тигана е силно нагорещен се отстранява от котлона за кратко. Връщаме тигана на котлона, добавя се млякото и се бърка непрекъснато с дървена шпатула докато се получи гладък сос. Посоляваме със солта и прясно смлян черен пипер на вкус. Разбъркваме соса и го разпределяме внимателно върху тръбичките в тавата. Отгоре нареждаме равномерно нарязаните на ленти топено сирене и кашкавал.

If some of the ground meat based filling is left over, place it in between the two layers of rolled katmi; 

5.  In the frying pan where the katmi were prepared place 2-3 table spoon of oil and start heating up.  Add 4-5 tablespoon white flour and stir vigorously.  Do not overheat the frying pan.   Add milk — and focus to stir well to make a smooth sauce.  Add salt and freshly ground black pepper;  Stir well and pour the sauce over the flutes;

Печем в предварително загрята на 190°С фурна около 15 минути – до разтопяване на сирената и запичането им до степен, която желаете.

When we want to bake Katmi –you can do so in a preheated at 190C oven for about 15-min.  (or in my experience even average cook can make the baking work)

Поднасяме със салата според сезона.

Serve with a season appropriate salad;

Съвети : 1.Мажем всяка катма с кубче масло, което сме държали предварително във фризера – за да е твърдо и да се маже по-малко върху горещата катма.

2.Препоръчвам соса за заливане на навитите тръбички да не е много рядък, за да не се овлажнят прекомерно навитите катми – печенето е кратко.

3.Аз използвам фабрично нарязани на слайсове топено сирене и кашкавал – по-лесно се подготвят за нареждане върху соса преди печене. Ако нямате тези продукти на слайсове – може да използвате настъргани, които да разпределите върху соса.

Advice:  1. Butter each Katma with butter from the freezer; 

               2.  We suggest the sauce for pouring over the rolled katmi not to be too thin so not to make too damp the rolled katmi.  The baking process is very brief; 

              3.  I use pre-sliced cheese / kashkaval (Bulgarian aged yellow cheese) since that type is easier to spread on top of the sauce before baking; You can also use freshly grated cheese;

Пикантни карамелизирани зеленчуци – Spicy caramelized vegetables

Една прекрасна гарнитура за всякакви меса и риби – печени, задушени, пържени. Носи дълбоките земни аромати на използваните кореноплоди, пикантността на подправките, колорита на есента.

Разбира се, може да се консумира и отделно – като основно вегетарианско ястие или като мезе – топло или студено.

ПРОДУКТИ : 4 големи картофа, 2 средно големи моркова, 2 средно големи корена пащърнака, 2 бели репи, 1 средна глава червено цвекло, 1 средна глава стар лук, 5-6 пресни гъби печурки (или каквито имаме или предпочитаме), 1 малък корен джинджифил, 7-8 малки скилидки чесън, зехтин или олио, едросмляна морска сол, 3 с.л. пчелен мед, 3 с.л. винен оцет, 2 големи сухи дафинови листа, 1/2 ч.л. зърна черен пипер, 1/2 ч.л. зърна кимион, 1/2 ч.л. зърна кориандър, 2 зърна бахар, 1 ч.л. едро смлян лют червен пипер.

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Зеленчуците се измиват. Главата червено цвекло, три от картофите, главата лук, корена джинджифил се обелват. Морковите, пащърнака и белите репи се остъргват. Зеленчуците се измиват отново. Кореноплодите се нарязват на еднакви ленти. Главата стар лук се нарязва на полумесеци, които намачквате леко за да се разделят отделните слоеве. Настържете на ренде корена джинджифил. Разбъркайте нарязаните зеленчуци с настъргания джинджифил.

Четвъртият картоф се нарязва на филийки, но не до края, като внимавате филийките да не се разделят напълно. Поставете между всеки две филийки по малка скилидка чесън. Посолете леко. Останалите скилидки чесън нарежете на ситно и поръсете върху нарязаните зеленчуци.

2.Намажете подходяща тава, която може да поеме цялото количество нарязани зеленчуци, с 2-3 с.л. зехтин или олио. Сложете 4-5 с.л. студена вода. Изсипете в тавата нарязаните зеленчуци и бъркайте добре, за да се омазнят. По ваша преценка може да наръсите зеленчуците с още 2-3 с.л. зехтин или олио и да разбъркате отново.

Натрошете сухите дафинови листа, счукайте в хаван подправките на зърна. Изсипете всички подправки върху омазнените зеленчуци, посолете с 1-2 ч.л. едросмляна морска сол и разбъркайте добре. Заравнете зеленчуците, след което направете дупка в средата на сместа и сложете гарнирания с чесън картоф. Напръскайте добре с домакински пулверизатор, зареден с олио или зехтин, зеленчуците отгоре.

Печете в предварително загрята на 220°С фурна около 40-45 минути. По време на това печене разбъркайте зеленчуковата смес внимателно поне два пъти – като следите да не обръщате гарнирания картоф. Преди всяко вкарване на тавата в горещата фурна, след разбъркването – пръскайте повърхноста на зеленчуците добре с домакинския пулверизатор, зареден с олио или зехтин.

3.През това време разбъркайте в огнеупорна купичка пчелния мед, оцета и 5-6 с.л. вода. За да се разтвори меда по-лесно, сложете съда на топъл котлон и там разбърквайте. Измийте и нарежете на тънки филийки пресни гъби печурки (или каквито имаме или предпочитаме).

Извадете тавата с почти готовите зеленчуци, наръсете върху зеленчуковата смес нарязаните гъби и разпределете с помощта на супена лъжица медено-оцетно-водната смес върху горещите зеленчуци.

Напръскайте повърхноста на зеленчуците добре с домакинския пулверизатор, зареден с олио или зехтин. Върнете в горещата фурна и печете на 200°С още 20-25 минути или докато зеленчуците се запекат добре. По време на това печене разбъркайте зеленчуковата смес внимателно поне два пъти – като следите да не обръщате гарнирания картоф. Преди всяко вкарване на тавата в горещата фурна, след разбъркването – пръскайте повърхноста на зеленчуците добре с домакинския пулверизатор, зареден с олио или зехтин.

Пикантни сарми с прошуто крудо, зрял боб и листа кисело зеле – Spicy cabbage with prosciutto krudo, beans and cabbage leaves

 

Една от моите вариации на класическата зимна рецепта от българската национална кухня – сармите от зелеви листа – в този случай – с прошуто крудо (http://www.club-enogastronomia.it/bul/prosciutto_crudo_modena.htm) и сварен зрял бял боб. Все пак сарми не се правят само с ориз – нали традициите не са това, което бяха. Другото характерно за тази рецепта е, че окончателното готвене е в глинен съд – в случая – в глинен гювеч (с обем 9 л) с капак – във фурна.

One of the variants of the classic winter recipe from the Bulgarian cuisine – the stuffed sour cabbage leaves — is a variant where we use proscuitto, and more specifically in this case Proscuitto Crudo and boiled white beans.  After all the stuffed cabbage leaves are not made only with rice — after all traditions and recipes evolve.  Another aspect of this recipe is its preparation in an earthenware pot – in our case a Bulgarian guvetch (we used a 9 litre volume guvetch) with a lid – and the cooking is done in an oven.

ПРОДУКТИ : за около 18-20 сарми : 250-300 г прошуто крудо без кост, 2 ч.ч. (400-450 г) сварен зрял бял боб, 6-8 с.л. олио, 3 големи глави жълт лук, почистени и нарязани на ситно, 3 средни моркова – почистени и нарязани на дребни кубчета, 1 едра червена чушка – почистена и нарязана на дребни кубчета, 1/2 едър корен магданоз – почистен и нарязан на дребни кубчета 350 мл. пасирани домати, 3 с.л. сладък червен пипер, 2 ч.л. прясно смлян черен пипер, 2 ч.л. сух риган, 1 ч.л. сух джоджен, 1 ч.л. счукани семена кимион, 1/2 ч.л. счукани семена кориандър, 2-3 (в зависимост от големината им) дафинови листа, 1 ч.л. лют червен пипер на прах.

INGREDIENTS: for approximately 18-20 stuffed cabbage leaves: 250-300g proscuitto crudo (boneless); 2 cups (400-450g) boiled white beans; 6-8 tablespoons oil; 3 large onions cleaned and chopped in small pieces; 3 mid-size carrots – peeled and chopped in small cubes; 1 large red pepper – chopped in small cubes; 1/2 parsley root – chopped in small cubes; 350ml stewed tomatoes; 3 tablespoons paprika; 2 teaspoons freshly ground black pepper; 2 teaspoon dry oregano; 1 teaspoon mint; 1 teaspoon cummin; 1/2 teaspoon coriander; 2-3 bay leaves; and 1 teaspoon chilli powder;

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Подготовката на необходимото кисело зеле е както в предходната рецепта „Сарми със смляно месо и листа кисело зеле“. Внимателно развиваме външните листа на 1 или две кисели зелки (в зависимост от големината им). Отделяме с остър нож средната жилка на всяко листо и я нарязваме на ситно. Трябва да приготвим около 18-20 броя цели листа. Средата на зелката също нарязваме на ситно. В описания по-горе 9-литров глинен гювеч с капак – в който ще задушяваме сармите – слагаме част от нарязаното зеле на пласт около 3-4 см. Върху този пласт ще нареждаме навитите сарми. Наливаме 1-2 см вода (около 100-150 мл) – целта е сармите да се варят на пара. Трябва да се има предвид, че и в листата кисело зеле има течност – зелев сок, и че продуктите в сармите не поемат течности, за разлика от сармите със суров ориз.

PREPARATION: 1. The preparation of the needed sour/pickled cabbage is as in the previous recipe "Stuffed Cabbage Leaves with Ground Pork".  Carefully unfold the leaves of 1 or 2 sour pickled cabbage heads; Separate the middle stem of each leaf and shred those in small pieces (we will use that for filler in the pot); Prepare in that way 18-20 leaves; Shred also the middle of the cabbage;  Place a layer of shredded cabbage on the bottom of the 9-litre pot (guvetch) to a thickness of about 1-2inches; On top of that layer we will place the stuffed caggage leaves in layers and will add about 1 inch of water (about 100-150ml) as the objective is for the stuffed cabbage leaves to steam not to boil in water.  Also we need to keep in mind that the leaves will produce some liquid themselves and in the case of this recipe as there is no rice being used there are no ingredients to absorb the liquid;

2.В подходяща тенджера слагаме 3-4 с.л. олио и предварително почистените и нарязани зеленчуци – лук, моркови, корен магданоз. Захлупваме тенджерата с капак и задушаваме зеленчуковата смес на среден котлон около 8-10 минути, като периодично разбъркваме. Прибавяме пасираните домати, нарязаната червена чушка, половината количество сладък червен пипер и лют червен пипер на прах и отново разбъркваме. Изключваме котлона и добавяме половината подправки (цялото посочено количество сух джоджен) към сместа. Разбъркваме добре, захлупваме тенджерата с капака и и оставяме да се задуши и охлади 15-20 минути.

2. In a pot we place 3-4 tablespoons of oil and the chopped vegetables; Cover the pot and simmer for about 8-10minutes and while cooking stir the mix every so often. Add the stewed tomatoes and chopped red pepper; 1/2 of the paprika and chilli powder and stir again.  Turn off the heat and add 1/2 of the spices; Stir well and cover the pot and leave it to absorb the flavors for 15-20minutes.

3.От предната вечер накисваме в дълбока тенджера със студена вода 3 ч.ч. измит и почистен зрял бял боб. На сутринта го изплакваме, заливаме с 1 л  студена вода, захлупваме тенджерата с капак и слагаме да ври на силен котлон, като внимаваме да не изкипи. След като заври, намаляваме котлона, махаме капака и варим 10-12 минути. Махаме от котлона, заливаме с 1,5-2 л студена вода и отцеждаме боба. Прехвърляме в подходяща дълбока тенджера под налягане, наливаме около 2 л студена вода и отново слагаме на котлона. След като заври, варим около 30-35 минути (или колкото знаете, че трябва да се вари до готовност използвания от вас сорт боб). От свареното количество боб с решетъчна лъжица изваждаме нужните ни 2 ч.ч. – останалото количество сварен боб заедно с водата, в която е врял ще използваме за направата например на една бобена чорба. Двете чаени чаши сварен боб ще добавим към остатъка от охладената зеленчукова смес след като навием сармите с шунката.

3.  From the night before we can start with soaking 3 cups of cleaned and washed white beans.  In the morning we need to rinse the beans, drain them and add 1-litre of cold water, cover the pot and place to bring to a boil on high heat (but pay attention as the beans will boil over once they heat up).  Once they start to boil, reduce the heat and boil for 10-12 minutes.  Take off the heat, add 1.5-2 litre of cold water and drain the beans.  Add new water – about 2litre and boil until the beans are ready (and soft).  Measure 2 cups of boiled beans (the rest we can use for a bean soup).  Add the 2 cups of beans to the cooked vegetable mix.

4.Подготвяме нужното ни количество прошуто крудо – по-удобно е да вземете нарязано на слайсове. В плитка голяма чиния разстиламе едно от подготвените зелеви листа. В единия му край (където е началото на средната жилка на листото) слагаме парче от шунката, върху него – 2 с.л. от зеленчуковата смес. Завиваме стегната сарма така, че да не се изсипва месно-зеленчуковата смес от нея. Подреждаме всяка от така навитите сарми плътно в едната половина на подготвения глинен гювеч. С това количество прошуто и половината от зеленчуковата смес навиваме 9-10 сарми, които подреждаме плътно на два реда в едната половина на глинения съд.

4. Prepare the necessary amount of Proscuitto crudo — it is best to purchase it already sliced in thin slices.  Take a cabbage leaf and spread it on a cutting board.  Place the proscuitto on one end of the leaf and add 2 tablespoons of the vegetable mix.  Roll the cabbage leaf in a tight formation.  Place the wrapped tight cabbage leaves in the pot (guvetch);   We roll up 9-10 cabbage leaves and place those in 2 layers in the pot;

5.В останалата в тенджерата задушена зеленчукова смес изсипваме двете чаени чаши сварен боб и разбъркваме добре. Повтаряме процедурата по навиване на сармите с останалите зелеви листа, в които разпределяме бобено-зеленчуковата смес. Подреждаме на два реда така навитите сарми плътно в другата половина на подготвения глинен гювеч.

5.  We add the 2 cups of beans in the remainder of the vegetable mix and stir well.  Then repeat the procedure of rolling the cabbage leaves with this filling.  Place to layers of cabbage leaves in the pot;

Наръсваме върху последния ред сарми част от останалите подправки, 1-2 начупени сухи дафинови листа и поливаме с 1-2 с.л. олио. След като наръсим подправките върху втория ред сарми подреждаме върху тях 4-5 от разкъсаните при отделянето им зелеви листа – така, че да се образува плътен капак. Ако имаме и останало нарязано зеле – слагаме го върху сармите, под листата. Наръсваме останалата част от подправки върху капака от зелеви листа и поливаме с 1-2 с.л. олио. Захлупваме гювеча с капак, слагаме го на дъното в студена фурна и включваме на горно и долно печене на температура 200-220°С. 35-40 минути след завиране на ястието, изключваме долното печене, намаляваме температурата на 180°С и махаме капака на глинения съд. Така печем още 10-15 минути и изключваме фурната, като оставяме съда в нея да изстива павно поне 1-1,5 часа.

Finally, we sprinkle the remainder of the spices over the layered rolled stuffed cabbage leaves.  Then we need to place 4-5 leaves (that may have been unuasable for stuffing) over the stuffed cabbage leaves forming a tight lid over them. then we cover the pot (guvetch) with its lid and place the pot on the lower rack of a cold oven.  The oven is then set for baking at 200-220C temperature (I use 375F convection oven setting).  After cooking at that temperature for 35-40minutes we need to reduce the temperature to 180C and uncover the pot.  Bake the dish for another 10-15 minutes and turn off the oven.

Сервираме сармите с част от допълнителното нарязано зеле и зелевите листа – задушени заедно със сармите. По желание можем да поръсим с прясно смлян черен пипер.

The stuffed cabbage leaves are ready to be served and we do so by adding also the shredded cabbage which cooked with the stuffed leaves.  If you desire you could spread some additional fresh ground black pepper on top of the cabbage. Enjoy!

 

Сарми със смляно месо и листа кисело зеле – Leaves stuffed with ground meat and cabbage leaves

Една от класическите рецепти на българската национална кухня – с много вариации на продуктите, подправките и начина на приготвяне в различните региони на страната – сармите от зелеви листа – с мляно (кълцано) месо, ориз и подправки – са любими на много от нас. Дългата и студена зима е сезона за изпълнението на тази рецепта – заради наличието на една от нейните основни съставки – киселото зеле.

This is one of the classic recipes from the Bulgarian cuisine with many regional variants based on different ingredients, spices and method of preparation.  The stuffed cabbage leaves with filling based on ground meat, rice and spices is a favorite recipe especially popular in the long winter season – primarily due to the abundance of pickled cabbage at that time.

ПРОДУКТИ : за 16 сарми : 16 листа от кисела зелка, около 400 г мляно свинско месо, 5-6 с.л. олио, 1 ч.ч. почистен и измит ориз, 2 големи глави жълт лук, почистени и нарязани на ситно, 2 средни моркова – почистени и нарязани на дребни кубчета, 1/2 корен едър пащърнак и 1/2 едър корен магданоз – почистени и нарязани на дребни кубчета, 2 с.л. сладък червен пипер, 2 ч.л. прясно смлян черен пипер, 2 ч.л. сух риган, 1 ч.л. сух джоджен, 1 ч.л. счукани семена кимион, 2-3 (в зависимост от големината им) дафинови листа, по желание – 1 ч.л. лют червен пипер на прах.

Ingredients: for 16 stuffed grape leaves: 16 big leaves from pickled cabbage; 400g ground pork, 5 tbsp oil, 1 cup rice, 2 heads of onion chopped; 2 mid-size carrots chopped in small cubes; 2 tbsp paprika; 2 tsp black pepper; 2 tsp oregano; 1 tsp mint; 1 tsp cummin; 2 bay leafs; if you like you can add 1 tsp chilli powder; 

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Внимателно развиваме външните листа на 1 или две кисели зелки (в зависимост от големината им). Отделяме с остър нож средната жилка на всяко листо и я нарязваме на ситно. Трябва да приготвим поне 16 броя листа малко по-големи от човешка длан. Средата на зелката също нарязваме на ситно. В подходяща дълбока тенджера – в която ще варим сармите – слагаме част от нарязаното зеле на пласт около 3-4 см. Върху този пласт ще нареждаме навитите сарми. Наливаме 2-3 см вода – целта е сармите да се варят на пара.

PREPARATION: 1. Carefully unfold the cabbage leaves from the pickled cabbage heads; Using sharp knife, separate the middle stem of the leaf – the stem then needs to be shreded in small pieces.  You will need to prepare 16 leaves about the size of your palm.  The middle of the cabbage can also be shredded to be used in the dish.  In the pot where you will cook the stuffed leaves you will place some of the shredded cabbage to get about 1-2 inches of a layer.  On top of that layer we will place the stuffed / rolled cabbage leaves.  Then you will need to add 1-2 inches of water for the cooking — the objective is to steam the stuffed leaves not boil them.

2.В тенджера слагаме 2-3 с.л. олио и мляното месо. С непрекъснато бъркане го запържваме 6-8 минути до побеляване на месото и разтрошаването му на трохи. Прибавяме предварително почистените и нарязани зеленчуци – лук, моркови, пащърнак, корен магданоз. Разбъркваме добре запържената кайма със зеленчуците, захлупваме тенджерата с капак и задушаваме сместа на среден котлон около 8-10 минути, като периодично разбъркваме. Прибавяме почистения и измит ориз и отново разбъркваме. Изключваме котлона и добавяме половината подправки (цялото посочено количество сух джоджен) към сместа. Разбъркваме добре, захлупваме тенджерата с капака и и оставяме да се задуши и охлади 15-20 минути.

2.  In a cooking pot add 2-3 table spoon of oil and the ground meat.  Stirring constantly fry the meat for 6-8 minutes making sure the ground meat breaks apart in smallest possible kernels.  Add the chopped vegetables (onion, carrots..).  Mix well and cover with a lid and cook for another 8-10 minutes stirring every so often.  Then add the washed rice and stirr again, turn off the heat and add 1/2 of the spices but all the mint.  Stir well close the lid and leave the pot to cool down.

3.Слагаме върху дъска за рязане едно от приготвените листа кисело зеле и в единия му край сипваме 1-2 с.л. (в зависимост от големината на зелевото листо) от сместа. Завиваме стегната сарма така, че да не се изсипва месно-зеленчуковата смес от нея. Подреждаме всяка от така навитите сарми плътно в тенджерата, в която ще ги варим. След като наредим плътно първия ред сарми ги поръсваме с 1/2 ч.л. сух риган, 1/2 ч.л. сладък червен пипер, 1/2 ч.л. прясно смлян черен пипер, 1-2 начупени сухи дафинови листа, по желание – 1 ч.л. лют червен пипер на прах. Поливаме с 1 с.л. олио. Отгоре като втори ред нареждаме останалите стегнато навити сарми. Наръсваме част от останалите подправки, 1-2 начупени сухи дафинови листа и поливаме с 1 с.л. олио.

3.  Place a cabbage leaf on a cutting board.  Place 1-2 table spoon of the ground meat-rice-spices mix on one corner and start rolling a tight package.  Once rolled well – place in the pot on top of the previously added shredded cabbage and water.  Once you complete a layer of rolled stuffed cabbage leaves sprinkle 1/2 tea spoon dry oregano, 1/2 tea spoon paprika, 1/2 tea spoon black pepper, 1 bay leaf broken in a few pieces and if you desire 1 tea spoon chilli powder.  Add 1 table spoon oil.  Then add a second layer of stuffed cabbage leaves and add the rest of the dry spices and spread 1 table spoon of oil more.

След като наръсим подправките върху втория ред сарми подреждаме върху тях 4-5 от разкъсаните при отделянето им зелеви листа – така, че да се образува плътен капак. Ако имаме и останало нарязано зеле – слагаме го върху сармите, под листата. Наръсваме част от останалите подправки, 1-2 начупени сухи дафинови листа и поливаме с 1-2 с.л. олио. Захлупваме тенджерата с капак.

After the second layer of stuffed cabbage is placed, we cover all with 4 or 5 leaves which were broken during the preparation — this forms a good lid.  If you have also more shredded cabbage you can add it under the leaves used as a lid.  Cover the pot with its lid.

4.Слагаме тенджерата на котлона и включваме на средна степен. След като заври, намаляваме котлона (на степен, на която количеството продукти ще продължи слабо да ври – вие си познавате кухненската техника) и отчитаме времето – варим около 35-40 минути – без да отхлупваме съда. След изтичане на времето – изключваме котлона.

4.  Place the pot on the hot plate or gas burner, and set to medium heat.  Once it boils reduce the heat to a gentle simmer.  Cook for 35-40 minutes without opening the lid.  Once the time has passed turn of the heat.

Оставяме тенджерата да изстине на котлона до желаната от нас температура. Сервираме сармите с част от допълнителното нарязано зеле и зелевите листа – варени заедно със сармите. По желание можем да поръсим с прясно смлян черен пипер.

Leave the pot to cool down somewhat.  Serve the stuffed cabbage leaves with the shredded cabbage and leaves.  If you desire you can sprinkle with some freshly ground black pepper.

Идея : 1.Вместо със смляно свинско месо, сармите може да направите с всяко друго предпочитано от вас смляно месо – агнешко, телешко, смес – телешко и свинско (в произволни съотношения).

2.Рецептата става много сполучливо и с кълцано месо – отново по ваше предпочитание. Става много добре с по-мазно – „шарено“ свинско месо – от корема (т.нар. „осмянка“), гърба и гърдите, бут. Преди да го режа на ситно слагам нарязаното на парчета с големина около 5-6/5-6 см месо във фризера за 2-3 часа – да стегне. После се реже по-лесно с остър нож на дъска на кубчета със страна 0,5-1,0 см. По-нататъшната обработка на месото е както е описана в рецептата.

Миш-маш

Спори се коя е „правилната“ рецепта за едно от класическите ястия от българската национална кухня – миш-маша. Едни поддържат тезата, че ястието се прави само с печени чушки, други – с пресни. Едни слагат по време на приготвянето доматен сок, други – изпържени домати, нарязани на парчета (на едро или дребно). Всеки според вкуса. Независимо от технологията на приготвяне миш-маша си остава любимо ястие на мнозина. По-долу предлагам любимите си варианти. Вторият вариант е по-здравословен и изисква по-малко време за приготвяне.

Миш-маш – вариант I

ПРОДУКТИ : за 4 порции : 7-8 едри месести червени чушки, 500-600 г месести червени домата (най-добре от сортове, използване за консервиране – имат по-малко водно съдържание), 2 едри глави стар лук, 4-5 скилидки чесън, 200-250 г краве или овче сирене, 4 яйца, 5 с.л. зехтин (олио), 2 дафинови листа, 1/2  ч.л. кимион на зърна, 1/2  ч.л. зърна черен пипер, 1 китка пресен магданоз, 1 ч.л. суха чубрица, сол на вкус, по желание – 1 ч.л. прах люто чили.

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Червените чушки се измиват, изчистват от дръжките и семената и се нарязват на парченца. Доматите се се измиват, изчистват и нарязват на дребно (за това ястие аз не беля доматите и не чистя семената им – но ако предпочитате – направете го). Обелваме главите лук и ги нарязваме на тънки полумесеци. Обелваме скилидките чесън и ги нарязваме на тънки филийки. Измиваме и нарязваме на ситно китката магданоз. Счукваме в хаван зърната кимион и черен пипер.

2.В дълбок тиган с незалепващо покритие сипваме част от зехтина, загряваме на силен котлон и прибавяме част от нарязаните червени чушки. Изпържваме добре, като бъркаме от време на време. Не слагаме цялото количество нарязани чушки наведнъж, тъй като няма да се изпържат, а ще се задушат. След като първата доза чушки се изпържи – всеки сам преценява степента на готовност – ги изваждаме с решетъчна лъжица в дълбока чиния и слагаме следващата част от нарязаните червени чушки. И така – до изпържване на цялото количество чушки.

3.Докато пържим чушките, на друг котлон слагаме тенджерка с нарязаните домати. За да си пуснат доматите сока ги задушаваме 10-15 минути под капак, като от време на време разбъркваме. Отхлупваме съда и намаляваме котлона. Варим, като от време на време разбъркваме сместа, докато се редуцира поне с една трета. Тъй като приготвянето на доматения сос отнема повече време, най-напред слагам на котлона него, а след това започвам подготовката – миене, чистене, рязане – на останалите зеленчуци.

4.След като извадим последните изпържени чушки, в горещия тиган добавяме останалия зехтин, нарязания на полумесеци лук и двата дафинови листа. Пържим го като от време на време разбъркваме – докато започне да се карамелизира. Изсипваме в тигана при лука чинията с изпържените чушки и тенджерката с готовия доматен сос и разбъркваме добре. Посоляваме сместа (да не забравим, че ще слагаме и сирене, което също е солено), прибавяме по желание люто чили на прах, разбъркваме и изчакваме да заври. Изваждаме дафиновите листа. Прибавяме нарязаните скилидки чесън. Поръсваме сухите подправки – счуканите зърна кимион и черен пипер, стритата чубрица. През това време и щом сиренето се поразтопи, разбъркваме сместа. Чукваме яйцата върху врящата смес, като внимаваме жълтъците да останат цели. Изчакваме около половин до една минута за да започнат да коагулират белтъците, изключваме котлона и разбъркваме яйцата със зеленчуковата смес, спуквайки жълтъците. Покриваме тигана и го оставяме на горещия котлон 5-7 минути.

При сервиране поръсваме всяка порция с нарязания на ситно магданоз.

Миш-маш – вариант II

ПРОДУКТИ : за 4 порции : 7-8 едри месести печени обелени червени чушки, 1 буркан (800 мл) консервирани червени домати, 2 едри глави стар лук, 4-5 скилидки чесън, 200-250 г краве или овче сирене, 4 яйца, 5 с.л. зехтин (олио), 2 дафинови листа, 1/2  ч.л. кимион на зърна, 1/2  ч.л. зърна черен пипер, 1 китка пресен магданоз, 1 ч.л. суха чубрица, сол на вкус, по желание – 1 ч.л. прах люто чили.

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Изчистваме от люспи, дръжки и семки печените чушки. Нарязваме ги на ивички. Нарязваме на кубчета консервираните червени домати. Обелваме главите лук и ги нарязваме на тънки полумесеци. Обелваме скилидките чесън и ги нарязваме на тънки филийки. Измиваме и нарязваме на ситно китката магданоз. Счукваме в хаван зърната кимион и черен пипер.

2.В подходящ тиган с незалепващо покритие сипваме част от зехтина, загряваме на силен котлон и изсипваме нарязания на полумесеци лук и двата дафинови листа. Пържим го като от време на време разбъркваме – докато започне да се карамелизира. Изсипваме в тигана при лука нарязаните домати и разбъркваме. Пържим докато се изпари част от водата на доматите. Изваждаме дафиновите листа.

3.В тавичка с незалепващо покритие сипваме останалия зехтин, нарязаните печени чушки и доматения сос. Прибавяме нарязаните скилидки чесън, прибавяме по желание люто чили на прах, разбъркваме. Намачкваме с вилица сиренето и го изсипваме върху сместа.  Поръсваме сухите подправки – счуканите зърна кимион и черен пипер, стритата чубрица. Посоляваме на вкус. Разбъркваме продуктите добре и слагаме тавичката в предварително загрята на около 200°С фурна до завиране на сместа. Разбиваме яйцата в купа, изваждаме тавичката от фурната и заливаме с разбитите яйца. Разбъркваме внимателно и връщаме тавичката обратно в горещата фурна. Изключваме фурната след 5 минути и оставяме тавата да се допече. След изстиване на ястието го сервираме, като поръсваме всяка порция с нарязания на ситно магданоз.

Идея : 1.Може да не печем ястието във фурна, а да го приготвим в тигана, в който сме изпържили лука.

2.Ако обичате маслини, може да прибавите към сместа 1/2 ч.ч. нарязани обезкостени маслини – да разбъркате – и тогава да прибавите яйцата.

 

Филе херинга с горчица и картофи на фурна

ПРОДУКТИ : 8 филета херинга (около 1 кг), 1 кг картофи, 1-2 големи глави кромид лук, 3–4 с.л. горчица, 4-5 с.л. зехтин (олио), 2–3 стръка копър, прясно смлян черен пипер, сол на вкус, по желание – 1-2 кисели (зелени) ябълки, 1-2 сухи люти чушки.

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Почистваме и измиваме филетата херинга, слагаме ги да се отцедят. Обелваме, измиваме, нарязваме на тънки филийки картофите. Почистваме от люспите главите лук, измиваме ги. Режем ги на тънки полумесеци. Разрязваме на половинки ябълките, почистваме от семената, измиваме и нарязваме на тънки резени. Измиваме стръковете копър, отцеждаме и нарязваме на ситно.

2.Подмазваме с 2 с.л. зехтин (олио) подходяща тава и редим един ред тънки полумесеци лук, посоляваме със сол и прясно смлян черен пипер. Върху лука редим ред тънки филийки картофи, примесени с тънки резени ябълки. Напръскваме подредените зеленчуци със зехтин с кухненски пулверизатор, посоляваме със сол и прясно смлян черен пипер. Повтаряме редовете до изчерпване на зеленчуците, като завършваме с филийки картофи. Наливаме 60-70 мл вода и слагаме тавата във фурната, загрята на 180-200°С и печем 20-25 мин.

3.Отцедените рибни филета намазваме с горчицата, посоляваме със сол и прясно смлян черен пипер, поръсваме с нарязания на ситно копър. Навиват се на рулца и се забождат с клечки за зъби.

4.Върху полуготовите зеленчуци се поставят рулцата херинга, поръсват се с малко мазнина. Ястието се запича отново при същата температура за 20-30 минути. По желание при сервиране всяка порция може да се гарнира с лъжица сметана.

Ако искаме зеленчуците да са по-пикантни – стриваме в хаван сухите люти чушки, които предварително леко сме запекли на горещата плоча на котлона – и наръсваме слоевете зелечуци по време на реденето им.

 

French Onion Soup – Френска лучена супа

 

Френска лучена супа – French Onion Soup
   В живота на всеки любител-кулинар рано или късно настъпва момента, когато иска да се пробва в приготвянето на известната  Френска лучена супа. Световната мрежа му предоставя безброй рецепти – едни сполучливи, други по-малко, едни много близко да оригинала – други – свободни интерпретации, които само следват духа на оригинала. А и колко ли оригинала има ? Според едни от рецептите супата се приготвя с телешки бульон, според други – с пилешки, според трети – със зеленчуков. В едни от рецептите месния бульон е силен, приготвен само от кости и вода, според други – при варенето се добавят зеленчуци (моркови, лук, целина) и подправки (дафинов лист, зърна черен пипер). В рецептите се добавят различни видове алкохол – в едни бренди, в други шери, вермут, марсала, порто или друго десертно вино.
   Но има и продукти, които се повтарят във всички рецепти и са задължителни за супата – много лук, краве масло, мащерка, дафинов лист, франзела, твърдо сирене – грюер, ементал или каквото обичате. Както и действия, без които няма да се получи търсения резултат – относително по-дълга подготовка, търпение, спазване на определена последователност. Но крайния резултат си заслужава и новоизпечения майстор на френската лучена супа се заканва скоро да повтори „упражнението“ – още повече, че идва зима и гледката през прозореца на снежната виелица с купа гореща супа в ръка пред горящата камина …
ПРОДУКТИ : за около 4-5 порции : 1,30-1,50 кг жълт лук, 1,5 л пилешки бульон, 250 мл бяло вино, 3-4 с.л. брашно, 1-2 с.л. захар, 1 ч.л. сол, 50 мл зехтин, 45-50 г масло, 3-4 стръка прясна мащерка (или 1 ч.л. суха), 2 дафинови листа, прясно смлян черен пипер, индийско орехче, франзела, смес от сирена, 4-5 скилидки чесън.
за булъона : 2 пилешки фенера или 0,50 кг пилешки крила, 1 морков, 1 малка глава лук, 1 резен целина, сол, 5-6 зърна черен пипер.
ПРИГОТВЯНЕ : 1.Преди да започнете поготовката на зеленчуците за супата, сложете в тенджера пилешките кости (фенерите или крилата), зеленчуците и подправките за бульона. Налейте около 2 л вода, варете поне 45 минути и прецедете бульона. Полученият бульон ще използвате в супата.
   2.Добре почистете лука за супата, нарежете го на тънки полумесеци и задушете в зехтина под капак за около 10-15 мин., като разбърквате често.
  След като е станал прозрачен и намалил обема си 2-3 пъти, посолете и добавете захарта. Пържете около 45-50 мин., докато лукът се карамелизира, като разбърквате често. Добавете маслото, наръсете брашното, разбъркайте добре и налейте бялото вино. Като поври 4-5 минути се прибавя бульона, мащерката, прясно смлян черен пипер, индийско орехче и дафиновия лист. Когато супата заври, котлонът се намалява и се оставя да къкри за 15-20 минути, или докато течността се редуцира, а супата сгъсти.
   3.Докато супата стане готова се приготвят филийките за сервиране. За целта една франзела се нарязва по диагонал на филийки, които се нареждат в тава върху хартия за печене и се запичат във фурната на 220°C. Когато получат златист загар, филийките се изваждат и още горещи се натъркват със скилидки чесън и напръскват със зехтин (най-добре с кухненски пулверизатор).
Варианти на сервиране :
1.Преди сервиране супата се разпределя в огнеупорни купички, които се подреждат в тава. Отгоре се слага по една препечена филийка, поръсва се с прясно настъргано сирене грюер или ементал и се запича на горен реотан във фурната, докато сиренето се разтопи и образува апетитна коричка.
Сервира се веднага.
2.Препечените филийки (виж по-горе в рецептата) се нарязват на крутони. Сипете супата в купички и поставете отгоре по купчинка крутони във всяка. Сервирайте веднага, докато е гореща.
3.Препечените филийки (както са подредени в тавата върху хартия за печене – виж по-горе в рецептата) се поръсват с настърганите сирена по избор. Тавата с филийките се връща обратно в горещата фурна високо под реотана, за толкова време, че сиренето да се разтопи и да образува балончета. 
Сипете супата в купички и поставете по две филийки във всяка. Сервирайте веднага, докато е гореща.

 

Домашни зеленчукови бухти

Отново е есен …

   Дните стават по-къси, утрините са хладни, през деня небето е дълбоко синьо, слънцето е усмихнато, вечер залезите са страхотни …

   Пазарите са пъстроцветни, зеленчуци, плодове … От това многообразие на форми, багри, аромати ти се завива свят. И ти се иска да опиташ от всичко – знаеш, че следва дългата, сива, студена зима … И започват едни кулинарни експерименти …

   Домашни зеленчукови бухти

ПРОДУКТИ : 1-1,5 кг (3-5 броя) пресни тиквички, 0,500 кг (2-3 броя) картофи, 2 големи моркова, 3 глави стар лук, 5-6 пресни гъби печурки (или каквито имаме или предпо-читаме), 3-4 пресни яйца, 1,5-2 ч.ч. бяло брашно, 1 пакетче (7 г) суха мая, около 150-200 г кисело мляко, зехтин (олио) за пържене, 1 връзка магданоз, сол, подправки (може и сухи) – риган, мащерка, прясно смлени зърна черен пипер, кориандър и кимион – на вкус, по желание – прах люто чили.

За млечния сос : 1 кофичка кисело мляко, 2-3 скилидки чесън, 1/2 връзка магданоз, 1/2 връзка копър, сол, прясно смлян черен пипер.

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Почистваме тиквичките (без да ги белим), измиваме и настъргваме на едро ренде. Посоляваме и оставяме да се изцеждат в гевгир за 1-1,5 часа. Обелваме картофите, изчистваме морковите, измиваме ги и настъргваме на едро ренде. Посоляваме и оставяме да се изцеждат в отделен гевгир за 1-1,5 часа.

2.Изтискваме внимателно настърганите зеленчуци и ги поставяме в подходящ съд, в който ще ги смесваме с останалите продукти (най-добре в дълбока тенджера от неръждаема стомана).

Разбиваме с тел яйцата заедно с киселото мляко, половината пресято брашно, сухата мая и 1 ч.л. захар и оставяме да престои на топло поне половин час.

В чопър смиламе на едро изчистените и измити гъби заедно с пънчетата им и ги задушаваме с малко зехтин (олио) до изпаряване на част от влагата в тях. След изстиване на сместа я прибавяме към изцедените зеленчуци.

3.Изчистваме, измиваме, нарязваме на ситно главите стар лук, измиваме, отцеждаме и нарязваме на ситно зелените подправки (стриваме на ситно сухите) и всичко прибавяме към изцедените зеленчуци. Поръсваме върху изцедените зеленчуци прясно смлените зърна черен пипер, кориандър и кимион – на вкус, по желание и прах люто чили. Разбъркваме добре зеленчуковата смес с голяма дървена кухненска лопатка. Поръсваме зеленчуковата смес отгоре с останалото пресято брашно и отново рабъркваме добре. Изливаме разбитите с брашно и мая яйца и отново разбъркваме добре. Ако е необходимо – добавяме още пресято брашно – трябва да се получи гъста смес, която се задържа на купчинка при загребване с лъжица. Похлупваме съда и оставяме да престои 1-2 часа на стайна температура.

4.В голям тиган с незалепващо покритие наливаме около 1 см зехтин (олио) и слагаме на силен котлон да се нагрява. След като мазнината се нагрее добре (проверяваме с една капка от сместа – трябва да започне да се пържи силно), загребваме със супена лъжица (не препълнена лъжица) от сместа и изсипваме в тигана. Разстиламе сместа бързо с леко притискане, за да се получи относително тънка палачинка, но без да се разкъсва. Това действие се повтаря до напълване на тигана. Добре е всяка следваща палачинка да оформяме в противоположни части на тигана, за да не се съединят последователните палачинки. Пържим всяка страна до желана от нас степен. Изваждаме готовите палачинки в огнеупорна стъклена тенджера.

5.Приготвяме млечния сос, като в купичка смесваме киселото мляко, пресования чесън, нарязаните на ситно магданоз и копър, прясно смления черен пипер и сол на вкус. Разбъркваме добре и сервираме заедно с палачинките.

Идеи : 1.По желание – към сместта може да се прибавят 1-2 червени чушки, нарязани на кубчета, няколко стръка ситно нарязан зелен лук, няколко супени лъжици задушен пресен грах.

2.Преди да се разбие, към млечния сос може да се добавят няколко супени лъжици майонеза, малко къри на прах.

 

Пържен сафрид със задушен лук

ПРОДУКТИ : за 3 порции : 1 кг сафрид, царевично брашно за овалване, 1 с.л. стрит сух девесил, 1 ч.л. ситно смлян черен пипер, олио (зехтин) за пържене. 600-700 г лук (5-6 средни глави), 2 люти чушки (2 ч.л. люто чили), 2 ч.л. едро счукан черен пипер, 5-6 скилидки чесън, 1 връзка пресен магданоз, 1/2 връзка пресен копър, 1 лимон.
 
 
ПРИГОТВЯНЕ : Рибките се почистват от вътрешностите, измиват се и се подсушават. Осоляват се, овалват се в смес от царевично брашно, девесила и ситно смления черен пипер и се изпържват в тиган. Изваждат се в огнеупорен съд (стъклен или глинен) с капак и се поддържат топли. В горещата мазнина от пърженето на рибата се слага нарязания на полумесеци лук, ситно нарязаните (заедно със семките) люти чушки (лютото чили), ситно нарязания чесън и се задушават под капак докато лука стане прозрачен. Тиганът се сваля от котлона и сместа се наръсва със ситно нарязания магданоз и копър, едро счукания черен пипер и настърганата кора на половината лимон. Разбърква се. Топлата риба се наръсва със сока от половината лимон, а другата половина се използва за гарниране. Рибата се разпределя по затоплените чинии за сервиране и се гарнира със задушения лук и по желание – с топъл ориз, задушен със зеленчуци.