Pork Chops: Picante

On a VERY rainy Saturday, I created a new fast (and according to my family) tasty recipe for pork chops.  The whole meal took about 45 minutes to make including prep work and cooking.  Here is the recipe – Enjoy!

  1. Ingredients:

    • 4-6 pork chops bone-in;   (The number of chops depends on the size of your cast iron frying pan)
    • 2 large sweet onions
    • 1 large red bell pepper (you can substitute a green pepper or poblano pepper)
    • 8 oz fresh mushrooms
    • 1 cup of red wine
    • 2 table spoons of olive oil (or avocado oil) for the pork chops
    • 2 table spoons of olive oil for the mushrooms
    • 1 tsp cumin
    • 1 tbsp salt
    • black pepper to taste
  2. Preparation Pork Chops with onions mushrooms Pork Chops Waiting

    • pat dry the pork chops
    • heat the olive (or avocado) oil in a cast iron pan 
    • place the pork chops in the pan and sear 1 minute per side to seal them up
    • continue searing on high heat for another 3 minutes per side
    • take out on a plate
    • in the same pan add the sliced onion and red peppers and fry until the onion is translucent
    • Add the red wine, salt, cumin
    • Separately heat the rest of the oil in a frying pan and stir fry the mushrooms which has been washed and sliced
  3. Once the onion, pepper and wine mixture has simmered down – add back the pork chops to heat them through
  4. Now you are ready to serve.
  5. You may sprinke some chopped parsley on the combination 

fried mushrooms  Onions and Peppers  Served pork chops picante 

 

Green Beans with Bacon and Tomatoes

This is a new recipe which I created recently.  It is a quick one for the evening when you come home and there is nothing to eat.   So here it is:

Ingredients:

  • One pound of Green Beans
  • Half a pound of Bacon
  • One small onion
  • Three cloves of garlic
  • One red bell pepper
  • Two Stalks of Celery
  • One can (14.5 oz) stewed tomatoes
  • Salt and pepper to taste

Preparation:

Bring the beans to a boil in salted water and boil for 1 minute.  Drain and set aside;  At the same time slice the bacon in small pieces, chop the garlic and onions;   slice the red pepper and celery;   Start with frying the bacon, then add the garlic and onions;   Fry for another 2-3 minutes;   Add the red peppers and then add the green beans – stir well with the bacon, garlic and onion mixture.  Then add the stewed tomatoes, and celery, and cover with the lid and stew on the stove for another 3-5minutes per your liking.

Add salt and pepper to taste.  Serve over steamed rice;

Green Beans with Bacon

Enjoy!

Quick Kebab

A cold winter weekend night demands a hearty meal and good wine to warm you up.  So, I decided to share with you a very quick and simple recipe for a good meal.  Here we go:

Ingredients to serve 4:

  • Lean pork loin – approximately 1.2 ~ 1.4 lbs
  • 3 large sweet onions
  • 1 Anaheim pepper (you can substitute any sweet pepper)
  • 1 cup of red wine
  • 2 cups of warm water
  • 2 tablespoon of olive or avocado oil
  • 3 tablespoons paprika
  • 1 tablespoon ground cummin
  • 1 tablespoon salt
  • ground pepper to taste
  • 1/2 cup of chopped parsley

Preparation:

  • Heat the oil in a large skillet preferably one with a cover (please see below)
  • Slice the peeled onions in thin large slices
  • chop the pork loin in 1-inch cubes
  • slice the Anaheim pepper in thin pieces
  • Place the sliced pork in the skillet and brown on high heat for 2-3 minutes
  • Pork Loin Kebab  Pork loin kebab Pork loin kebab
  • Add the Anaheim pepper and stirr for another 30 seconds or so
  • Then add the sliced onion and stirr well to ensure they are coated with the oil
  • Reduce heat and stirr often and once onion is somewhat wilted and browned add wine
  • Let the mixture simmer and once reduced, add the warm water and cover with a lid to simmer on low heat
  • Once water is reduced to a half add the salt and spices and stirr well
  • Finally, garnish with the chopped parsley – you have the meal ready to serve — you can serve over rice or with bread
  • Adding onions in the kebab Pork Loin Kebab Pork loin kebab with parsley

Here are links to the skillet used as well as a very good Texas wine that was paired with the dish.

Enjoy!

;  ;

 

Катми – Katmi с пълнеж от мляно месо и гъби – pancakes stuffed with minced meat and mushrooms

Катми – Katmi

Катми - Bulgarian yummy food

Катми са българско национално ястие – характерно за кухнята на Странджанския край, Родопите (мару̀дник) и други райони на България, подобни на палачинки.

Katmi (phonetic pronuanciation of Bulgarian word) is a traditional Bulgarian food characteristic of several regions of the country, namely the Strandzha mountains, the Rodopi mountains (where the dish is called "marudnik") and several other areas.  Katmi are very close to crepes

Опитвал съм приготвени с различни вариации на продуктите – с прясно или кисело мляко, с или без яйца, с жива мая или сода бикарбонат, с обикновена или газирана вода. Общото на всички рецепти е начина на топлинна обработка – най-добре стават изпечени на специален плосък глинен съд – сач – върху огнище с дърва на открито.

I have tried katmi made with many variants of the key ingredients – milk, yogurt, with or without eggs, with different kinds of yeast, with regular tap water or sparkling water.  Overall, all recipes have a common method of cooking the katmi – best way is to cook them on a flat earthenware plate — called "satch" in Bulgarian, and to use open fire with wood as a source of heat for cooking.

Мой фаворит са катмите, приготвени с минимален брой продукти – брашно, вода, жива мая, захар, сол – по рецептата, която описвам по-долу. Получават се много пухкави и меки – а когато са печени на сач на открит огън стават невероятни – поемат и мириса на дим от огнището. По обясними причини зимно време ги приготвяме на тиган върху котлона. Консумираме ги за закуска, като основно – на обед или вечеря, намазани с пчелен мед, гарнирани с различни сирена и кашкавали, с шунка, много магданоз, кетчуп, чили-сос и много други продукти.

По-долу давам мой вариант за катми с пълнеж от мляно месо, зеленчуци, гъби, подправки – запечени със сос бешамел, топени сирене и кашкавал. Рецептата е малко трудоемка, но резултата си заслужава !

My favorite are the katmi made with as few ingredients as possible – flour, water, yeast, sugar, salt – according to the recipe listed below.  The resulting katmi are very soft and fluffy – and when they are baked on a satch on an open fire they become unbelievably good.  They absorb the smell of smoke from the fireplace.  Understandably, in the winter we prepare the katmi on the electric range.  In terms of meals, we eat the katmi at breakfast or lunch or dinner, with honey, a garnished with various cheeses, ham, a lot of parsley, ketchup, chilly sauce, and other various condiments.

ПРОДУКТИ : за 18 броя катми : 3 ч.ч. (около 450 г) бяло брашно, 4 ч.ч. (850 мл) вода, 1/2 кубче (от 42 г) жива мая, 1 ч.л. захар, 1/2 ч.л. сол, краве масло за мазане на катмите.

за плънката : 250 г мляно месо (смес 40:60 телешко:свинско), 3 с.л. зехтин или олио, 1 голяма глава жълт лук, 2 средни моркова, 1 среден корен пащърнак, 5-6 пресни гъби – печурки (или каквито имаме или предпочитаме), 1 едра червена чушка – почистена и нарязана на дребни кубчета, 1 с.л. сладък червен пипер, 1 ч.л. едро счукан лют червен пипер, 2 ч.л. прясно смлян черен пипер, 1 ч.л. стрит сух джоджен, 1 ч.л. счукани семена кимион, 1/2 ч.л. счукани семена кориандър, 2 счукани зърна бахар, 3-4 с.л. ситно нарязан магданоз.

за соса за заливане : 2-3 с.л. зехтин (олио), 4-5 с.л. бяло брашно, 1 1/2 ч.ч. (330 мл) прясно мляко, сол и прясно смлян черен пипер на вкус.

за запичане отгоре : 60 г топено сирене, 60 г кашкавал.

INGREDIENTS: for 18 katmi:  3 cups (around 450grams) white flour, 4 cups (about 850ml) water, approximaterly 42grams of yeast, 1 teaspoon sugar, 1/2 tea spoon salt, butter to spread on the katmi.    For the filling:  250grams ground meat (mix 40:60 beef:pork), 3 tablespoon olive or canola oil; 1 large onion; 2 mid-size carrots, 5-6 fresh mushrooms;  1 large red pepper cleaned up and sliced in small pieces; 1 tablespoon paprika; 1 teaspoon ground black pepper; 2 teaspoon finely ground black pepper; 1 teaspoon ground dried mint; 1 teaspoon cumin; 1/2 tea spoon coriander seeds ground; 3-4 tablespoon freshly chopped parsley

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Разтваряме в част от хладката вода маята, заедно със захарта. В дълбока купа пресяваме два пъти брашното, прибавяме солта и разбъркваме. Добавяме към брашното леко шупналата разтворена мая, останалата вода и разбиваме с миксер на бавна скорост до получаване на не много гъста смес. Завиваме купата с памучна кърпа и оставяме поне 1 час на топло да втаса – или до получаване на много ситни мехурчета по повърхноста и увеличаване обема на сместа.

PREPARATION: 1. Dissolve the yeast together with sugar in water; in a deep bowl, sift the white flour, add the salt and mix well; Add the yeast to the mixed flour, add the remainder of the water and mix well with a mixer on a slow speed until you achieve not very thick mix; Cover the bowl with a towel and let it rest for about 1 hour in a warm area.  You will observe that smll bubbles apear all along the surface of the bowl and the volume of mix will increase;

2.Докато чакаме сместа да втаса, почистваме зеленчуците, измиваме ги и нарязваме – лука, морковите, пащърнака и чушката – на ситно, гъбите – на тънки филийки.

В подходяща тенджера сипваме зехтина, 2-3 с.л. вода, ситно нарязаните лук, моркови и пащърнак. Задушаваме зеленчуците около 10 минути на силен котлон под капак, като периодично разбъркваме. Прибавяме мляното месо и с енергично разбъркване по време на пърженето го правим на трохи. Прибавяме нарязаните гъби и отново разбъркваме. След изпаряване на водата – след около 10-15 минути – изключваме котлона и прибавяме наситнената червена чушка, двата вида червен пипер – сладкия и лютия – и разбъркваме. Захлупваме съда и го оставяме на горещия котлон 3-5 минути. Отхлупваме тенджерата и добавяме останалите сухи подправки и ситно нарязания магданоз. Разбъркваме добре сместа, захлупваме и оставяме да се охлади.

2.  While waiting for the flour mix to rise; clean up the vegetables; wash and chop them up.  Slice the mushroom in thin slices.  In a cooking pot pour the oil.  Stir fry quickly the vegetables (for about 10min);  Add the ground meat and stir often.  Add the sliced mushrooms and keep on stirring;  Add the finely chopped parsley, stir well and cover the pot with the lid and leave to rest and cool down;

3.След като сместа за катмите е втасала, приготвяме тигана (с диаметър на дъното около 16 см), в който ще приготвяме катмите – най-добре да е с незалепващо (тефлоново) покритие. Слагаме го на силен котлон и след като се нагрее добре, го напръскваме леко със зехтин (олио) с кухненски пулверизатор. Сипваме около 75 мл от сместа и я разпределяме равномерно по дъното. След като цялата повърхност ка катмата смени цвета си, я обръщаме и запичаме и от другата страна. Вадим готовата катма. като внимаваме да не я разкъсаме и мажем с краве масло горната повърхност. Върху нея слагаме следващата готова катма.

3.  After the mix for the katmi is ready, get the frying pan ready.  The diameter on the frying pan needs to be at least 16cm.   Place the frying pan on heated stove / electric range; Once the pan is heated up spray your newly prepared item for roasting; 

Повтаряме процедурата до свършване на сместа – трябва да получите 18-19 катми. Добре е първите 12 броя да използваме за рецептата с мляното месо, а останалите 6-7 броя – за десерт – намазани с пчелен мед, течен шоколад, плодови сладка и конфитюри.

4.Слагаме първата катма от определените за рецептата с мляното месо в малко по-голяма като диаметър от нея чиния. Слагаме в единия край на катмата 1,5-2 с.л. от охладената месно-зеленчукова смес. Навиваме внимателно катмата на тръбичка и поставяме в предварително намазана с олио/зехтин тава (с размери 23/32 см и дълбочина около 5 см). Повтаряме процедурата с останалите 11 катми. В посочената тава нареждаме дванадесетте тръбички на един пласт – в два реда по шест тръбички на ред. Наръсваме наредените тръбички с прясно смлян черен пипер.

Repeat the procedure until you finish with the mix – you have to be able to get 18-19 katmi; It is good for the first 12 to be filled with meat while the rest with honey, chocolate, or jam;

4.  I put the first ready katma in a large diameter dish; on one end of the kama, we place a buch of grilled / fried vegetables and roll tightly; Repeat the procedure for the remaining 11 katmi; Line up the rolled 12 katmi on a serving tray and sprinkle with black pepper;   Fill the rest of the katmi wih Jam, Jelly, honey, chocolate;

Ако ви е останала част от плънката – сложете я между двата реда тръбички.

5.В тигана, в който сме приготвяли катмите сипваме 2-3 с.л. зехтин (олио) и нагряваме. Прибавяме 4-5 с.л. бяло брашно и с енергично бъркане запържваме. Ако тигана е силно нагорещен се отстранява от котлона за кратко. Връщаме тигана на котлона, добавя се млякото и се бърка непрекъснато с дървена шпатула докато се получи гладък сос. Посоляваме със солта и прясно смлян черен пипер на вкус. Разбъркваме соса и го разпределяме внимателно върху тръбичките в тавата. Отгоре нареждаме равномерно нарязаните на ленти топено сирене и кашкавал.

If some of the ground meat based filling is left over, place it in between the two layers of rolled katmi; 

5.  In the frying pan where the katmi were prepared place 2-3 table spoon of oil and start heating up.  Add 4-5 tablespoon white flour and stir vigorously.  Do not overheat the frying pan.   Add milk — and focus to stir well to make a smooth sauce.  Add salt and freshly ground black pepper;  Stir well and pour the sauce over the flutes;

Печем в предварително загрята на 190°С фурна около 15 минути – до разтопяване на сирената и запичането им до степен, която желаете.

When we want to bake Katmi –you can do so in a preheated at 190C oven for about 15-min.  (or in my experience even average cook can make the baking work)

Поднасяме със салата според сезона.

Serve with a season appropriate salad;

Съвети : 1.Мажем всяка катма с кубче масло, което сме държали предварително във фризера – за да е твърдо и да се маже по-малко върху горещата катма.

2.Препоръчвам соса за заливане на навитите тръбички да не е много рядък, за да не се овлажнят прекомерно навитите катми – печенето е кратко.

3.Аз използвам фабрично нарязани на слайсове топено сирене и кашкавал – по-лесно се подготвят за нареждане върху соса преди печене. Ако нямате тези продукти на слайсове – може да използвате настъргани, които да разпределите върху соса.

Advice:  1. Butter each Katma with butter from the freezer; 

               2.  We suggest the sauce for pouring over the rolled katmi not to be too thin so not to make too damp the rolled katmi.  The baking process is very brief; 

              3.  I use pre-sliced cheese / kashkaval (Bulgarian aged yellow cheese) since that type is easier to spread on top of the sauce before baking; You can also use freshly grated cheese;

Пикантни сарми с прошуто крудо, зрял боб и листа кисело зеле – Spicy cabbage with prosciutto krudo, beans and cabbage leaves

 

Една от моите вариации на класическата зимна рецепта от българската национална кухня – сармите от зелеви листа – в този случай – с прошуто крудо (http://www.club-enogastronomia.it/bul/prosciutto_crudo_modena.htm) и сварен зрял бял боб. Все пак сарми не се правят само с ориз – нали традициите не са това, което бяха. Другото характерно за тази рецепта е, че окончателното готвене е в глинен съд – в случая – в глинен гювеч (с обем 9 л) с капак – във фурна.

One of the variants of the classic winter recipe from the Bulgarian cuisine – the stuffed sour cabbage leaves — is a variant where we use proscuitto, and more specifically in this case Proscuitto Crudo and boiled white beans.  After all the stuffed cabbage leaves are not made only with rice — after all traditions and recipes evolve.  Another aspect of this recipe is its preparation in an earthenware pot – in our case a Bulgarian guvetch (we used a 9 litre volume guvetch) with a lid – and the cooking is done in an oven.

ПРОДУКТИ : за около 18-20 сарми : 250-300 г прошуто крудо без кост, 2 ч.ч. (400-450 г) сварен зрял бял боб, 6-8 с.л. олио, 3 големи глави жълт лук, почистени и нарязани на ситно, 3 средни моркова – почистени и нарязани на дребни кубчета, 1 едра червена чушка – почистена и нарязана на дребни кубчета, 1/2 едър корен магданоз – почистен и нарязан на дребни кубчета 350 мл. пасирани домати, 3 с.л. сладък червен пипер, 2 ч.л. прясно смлян черен пипер, 2 ч.л. сух риган, 1 ч.л. сух джоджен, 1 ч.л. счукани семена кимион, 1/2 ч.л. счукани семена кориандър, 2-3 (в зависимост от големината им) дафинови листа, 1 ч.л. лют червен пипер на прах.

INGREDIENTS: for approximately 18-20 stuffed cabbage leaves: 250-300g proscuitto crudo (boneless); 2 cups (400-450g) boiled white beans; 6-8 tablespoons oil; 3 large onions cleaned and chopped in small pieces; 3 mid-size carrots – peeled and chopped in small cubes; 1 large red pepper – chopped in small cubes; 1/2 parsley root – chopped in small cubes; 350ml stewed tomatoes; 3 tablespoons paprika; 2 teaspoons freshly ground black pepper; 2 teaspoon dry oregano; 1 teaspoon mint; 1 teaspoon cummin; 1/2 teaspoon coriander; 2-3 bay leaves; and 1 teaspoon chilli powder;

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Подготовката на необходимото кисело зеле е както в предходната рецепта „Сарми със смляно месо и листа кисело зеле“. Внимателно развиваме външните листа на 1 или две кисели зелки (в зависимост от големината им). Отделяме с остър нож средната жилка на всяко листо и я нарязваме на ситно. Трябва да приготвим около 18-20 броя цели листа. Средата на зелката също нарязваме на ситно. В описания по-горе 9-литров глинен гювеч с капак – в който ще задушяваме сармите – слагаме част от нарязаното зеле на пласт около 3-4 см. Върху този пласт ще нареждаме навитите сарми. Наливаме 1-2 см вода (около 100-150 мл) – целта е сармите да се варят на пара. Трябва да се има предвид, че и в листата кисело зеле има течност – зелев сок, и че продуктите в сармите не поемат течности, за разлика от сармите със суров ориз.

PREPARATION: 1. The preparation of the needed sour/pickled cabbage is as in the previous recipe "Stuffed Cabbage Leaves with Ground Pork".  Carefully unfold the leaves of 1 or 2 sour pickled cabbage heads; Separate the middle stem of each leaf and shred those in small pieces (we will use that for filler in the pot); Prepare in that way 18-20 leaves; Shred also the middle of the cabbage;  Place a layer of shredded cabbage on the bottom of the 9-litre pot (guvetch) to a thickness of about 1-2inches; On top of that layer we will place the stuffed caggage leaves in layers and will add about 1 inch of water (about 100-150ml) as the objective is for the stuffed cabbage leaves to steam not to boil in water.  Also we need to keep in mind that the leaves will produce some liquid themselves and in the case of this recipe as there is no rice being used there are no ingredients to absorb the liquid;

2.В подходяща тенджера слагаме 3-4 с.л. олио и предварително почистените и нарязани зеленчуци – лук, моркови, корен магданоз. Захлупваме тенджерата с капак и задушаваме зеленчуковата смес на среден котлон около 8-10 минути, като периодично разбъркваме. Прибавяме пасираните домати, нарязаната червена чушка, половината количество сладък червен пипер и лют червен пипер на прах и отново разбъркваме. Изключваме котлона и добавяме половината подправки (цялото посочено количество сух джоджен) към сместа. Разбъркваме добре, захлупваме тенджерата с капака и и оставяме да се задуши и охлади 15-20 минути.

2. In a pot we place 3-4 tablespoons of oil and the chopped vegetables; Cover the pot and simmer for about 8-10minutes and while cooking stir the mix every so often. Add the stewed tomatoes and chopped red pepper; 1/2 of the paprika and chilli powder and stir again.  Turn off the heat and add 1/2 of the spices; Stir well and cover the pot and leave it to absorb the flavors for 15-20minutes.

3.От предната вечер накисваме в дълбока тенджера със студена вода 3 ч.ч. измит и почистен зрял бял боб. На сутринта го изплакваме, заливаме с 1 л  студена вода, захлупваме тенджерата с капак и слагаме да ври на силен котлон, като внимаваме да не изкипи. След като заври, намаляваме котлона, махаме капака и варим 10-12 минути. Махаме от котлона, заливаме с 1,5-2 л студена вода и отцеждаме боба. Прехвърляме в подходяща дълбока тенджера под налягане, наливаме около 2 л студена вода и отново слагаме на котлона. След като заври, варим около 30-35 минути (или колкото знаете, че трябва да се вари до готовност използвания от вас сорт боб). От свареното количество боб с решетъчна лъжица изваждаме нужните ни 2 ч.ч. – останалото количество сварен боб заедно с водата, в която е врял ще използваме за направата например на една бобена чорба. Двете чаени чаши сварен боб ще добавим към остатъка от охладената зеленчукова смес след като навием сармите с шунката.

3.  From the night before we can start with soaking 3 cups of cleaned and washed white beans.  In the morning we need to rinse the beans, drain them and add 1-litre of cold water, cover the pot and place to bring to a boil on high heat (but pay attention as the beans will boil over once they heat up).  Once they start to boil, reduce the heat and boil for 10-12 minutes.  Take off the heat, add 1.5-2 litre of cold water and drain the beans.  Add new water – about 2litre and boil until the beans are ready (and soft).  Measure 2 cups of boiled beans (the rest we can use for a bean soup).  Add the 2 cups of beans to the cooked vegetable mix.

4.Подготвяме нужното ни количество прошуто крудо – по-удобно е да вземете нарязано на слайсове. В плитка голяма чиния разстиламе едно от подготвените зелеви листа. В единия му край (където е началото на средната жилка на листото) слагаме парче от шунката, върху него – 2 с.л. от зеленчуковата смес. Завиваме стегната сарма така, че да не се изсипва месно-зеленчуковата смес от нея. Подреждаме всяка от така навитите сарми плътно в едната половина на подготвения глинен гювеч. С това количество прошуто и половината от зеленчуковата смес навиваме 9-10 сарми, които подреждаме плътно на два реда в едната половина на глинения съд.

4. Prepare the necessary amount of Proscuitto crudo — it is best to purchase it already sliced in thin slices.  Take a cabbage leaf and spread it on a cutting board.  Place the proscuitto on one end of the leaf and add 2 tablespoons of the vegetable mix.  Roll the cabbage leaf in a tight formation.  Place the wrapped tight cabbage leaves in the pot (guvetch);   We roll up 9-10 cabbage leaves and place those in 2 layers in the pot;

5.В останалата в тенджерата задушена зеленчукова смес изсипваме двете чаени чаши сварен боб и разбъркваме добре. Повтаряме процедурата по навиване на сармите с останалите зелеви листа, в които разпределяме бобено-зеленчуковата смес. Подреждаме на два реда така навитите сарми плътно в другата половина на подготвения глинен гювеч.

5.  We add the 2 cups of beans in the remainder of the vegetable mix and stir well.  Then repeat the procedure of rolling the cabbage leaves with this filling.  Place to layers of cabbage leaves in the pot;

Наръсваме върху последния ред сарми част от останалите подправки, 1-2 начупени сухи дафинови листа и поливаме с 1-2 с.л. олио. След като наръсим подправките върху втория ред сарми подреждаме върху тях 4-5 от разкъсаните при отделянето им зелеви листа – така, че да се образува плътен капак. Ако имаме и останало нарязано зеле – слагаме го върху сармите, под листата. Наръсваме останалата част от подправки върху капака от зелеви листа и поливаме с 1-2 с.л. олио. Захлупваме гювеча с капак, слагаме го на дъното в студена фурна и включваме на горно и долно печене на температура 200-220°С. 35-40 минути след завиране на ястието, изключваме долното печене, намаляваме температурата на 180°С и махаме капака на глинения съд. Така печем още 10-15 минути и изключваме фурната, като оставяме съда в нея да изстива павно поне 1-1,5 часа.

Finally, we sprinkle the remainder of the spices over the layered rolled stuffed cabbage leaves.  Then we need to place 4-5 leaves (that may have been unuasable for stuffing) over the stuffed cabbage leaves forming a tight lid over them. then we cover the pot (guvetch) with its lid and place the pot on the lower rack of a cold oven.  The oven is then set for baking at 200-220C temperature (I use 375F convection oven setting).  After cooking at that temperature for 35-40minutes we need to reduce the temperature to 180C and uncover the pot.  Bake the dish for another 10-15 minutes and turn off the oven.

Сервираме сармите с част от допълнителното нарязано зеле и зелевите листа – задушени заедно със сармите. По желание можем да поръсим с прясно смлян черен пипер.

The stuffed cabbage leaves are ready to be served and we do so by adding also the shredded cabbage which cooked with the stuffed leaves.  If you desire you could spread some additional fresh ground black pepper on top of the cabbage. Enjoy!

 

Сарми със смляно месо и листа кисело зеле – Leaves stuffed with ground meat and cabbage leaves

Една от класическите рецепти на българската национална кухня – с много вариации на продуктите, подправките и начина на приготвяне в различните региони на страната – сармите от зелеви листа – с мляно (кълцано) месо, ориз и подправки – са любими на много от нас. Дългата и студена зима е сезона за изпълнението на тази рецепта – заради наличието на една от нейните основни съставки – киселото зеле.

This is one of the classic recipes from the Bulgarian cuisine with many regional variants based on different ingredients, spices and method of preparation.  The stuffed cabbage leaves with filling based on ground meat, rice and spices is a favorite recipe especially popular in the long winter season – primarily due to the abundance of pickled cabbage at that time.

ПРОДУКТИ : за 16 сарми : 16 листа от кисела зелка, около 400 г мляно свинско месо, 5-6 с.л. олио, 1 ч.ч. почистен и измит ориз, 2 големи глави жълт лук, почистени и нарязани на ситно, 2 средни моркова – почистени и нарязани на дребни кубчета, 1/2 корен едър пащърнак и 1/2 едър корен магданоз – почистени и нарязани на дребни кубчета, 2 с.л. сладък червен пипер, 2 ч.л. прясно смлян черен пипер, 2 ч.л. сух риган, 1 ч.л. сух джоджен, 1 ч.л. счукани семена кимион, 2-3 (в зависимост от големината им) дафинови листа, по желание – 1 ч.л. лют червен пипер на прах.

Ingredients: for 16 stuffed grape leaves: 16 big leaves from pickled cabbage; 400g ground pork, 5 tbsp oil, 1 cup rice, 2 heads of onion chopped; 2 mid-size carrots chopped in small cubes; 2 tbsp paprika; 2 tsp black pepper; 2 tsp oregano; 1 tsp mint; 1 tsp cummin; 2 bay leafs; if you like you can add 1 tsp chilli powder; 

ПРИГОТВЯНЕ : 1.Внимателно развиваме външните листа на 1 или две кисели зелки (в зависимост от големината им). Отделяме с остър нож средната жилка на всяко листо и я нарязваме на ситно. Трябва да приготвим поне 16 броя листа малко по-големи от човешка длан. Средата на зелката също нарязваме на ситно. В подходяща дълбока тенджера – в която ще варим сармите – слагаме част от нарязаното зеле на пласт около 3-4 см. Върху този пласт ще нареждаме навитите сарми. Наливаме 2-3 см вода – целта е сармите да се варят на пара.

PREPARATION: 1. Carefully unfold the cabbage leaves from the pickled cabbage heads; Using sharp knife, separate the middle stem of the leaf – the stem then needs to be shreded in small pieces.  You will need to prepare 16 leaves about the size of your palm.  The middle of the cabbage can also be shredded to be used in the dish.  In the pot where you will cook the stuffed leaves you will place some of the shredded cabbage to get about 1-2 inches of a layer.  On top of that layer we will place the stuffed / rolled cabbage leaves.  Then you will need to add 1-2 inches of water for the cooking — the objective is to steam the stuffed leaves not boil them.

2.В тенджера слагаме 2-3 с.л. олио и мляното месо. С непрекъснато бъркане го запържваме 6-8 минути до побеляване на месото и разтрошаването му на трохи. Прибавяме предварително почистените и нарязани зеленчуци – лук, моркови, пащърнак, корен магданоз. Разбъркваме добре запържената кайма със зеленчуците, захлупваме тенджерата с капак и задушаваме сместа на среден котлон около 8-10 минути, като периодично разбъркваме. Прибавяме почистения и измит ориз и отново разбъркваме. Изключваме котлона и добавяме половината подправки (цялото посочено количество сух джоджен) към сместа. Разбъркваме добре, захлупваме тенджерата с капака и и оставяме да се задуши и охлади 15-20 минути.

2.  In a cooking pot add 2-3 table spoon of oil and the ground meat.  Stirring constantly fry the meat for 6-8 minutes making sure the ground meat breaks apart in smallest possible kernels.  Add the chopped vegetables (onion, carrots..).  Mix well and cover with a lid and cook for another 8-10 minutes stirring every so often.  Then add the washed rice and stirr again, turn off the heat and add 1/2 of the spices but all the mint.  Stir well close the lid and leave the pot to cool down.

3.Слагаме върху дъска за рязане едно от приготвените листа кисело зеле и в единия му край сипваме 1-2 с.л. (в зависимост от големината на зелевото листо) от сместа. Завиваме стегната сарма така, че да не се изсипва месно-зеленчуковата смес от нея. Подреждаме всяка от така навитите сарми плътно в тенджерата, в която ще ги варим. След като наредим плътно първия ред сарми ги поръсваме с 1/2 ч.л. сух риган, 1/2 ч.л. сладък червен пипер, 1/2 ч.л. прясно смлян черен пипер, 1-2 начупени сухи дафинови листа, по желание – 1 ч.л. лют червен пипер на прах. Поливаме с 1 с.л. олио. Отгоре като втори ред нареждаме останалите стегнато навити сарми. Наръсваме част от останалите подправки, 1-2 начупени сухи дафинови листа и поливаме с 1 с.л. олио.

3.  Place a cabbage leaf on a cutting board.  Place 1-2 table spoon of the ground meat-rice-spices mix on one corner and start rolling a tight package.  Once rolled well – place in the pot on top of the previously added shredded cabbage and water.  Once you complete a layer of rolled stuffed cabbage leaves sprinkle 1/2 tea spoon dry oregano, 1/2 tea spoon paprika, 1/2 tea spoon black pepper, 1 bay leaf broken in a few pieces and if you desire 1 tea spoon chilli powder.  Add 1 table spoon oil.  Then add a second layer of stuffed cabbage leaves and add the rest of the dry spices and spread 1 table spoon of oil more.

След като наръсим подправките върху втория ред сарми подреждаме върху тях 4-5 от разкъсаните при отделянето им зелеви листа – така, че да се образува плътен капак. Ако имаме и останало нарязано зеле – слагаме го върху сармите, под листата. Наръсваме част от останалите подправки, 1-2 начупени сухи дафинови листа и поливаме с 1-2 с.л. олио. Захлупваме тенджерата с капак.

After the second layer of stuffed cabbage is placed, we cover all with 4 or 5 leaves which were broken during the preparation — this forms a good lid.  If you have also more shredded cabbage you can add it under the leaves used as a lid.  Cover the pot with its lid.

4.Слагаме тенджерата на котлона и включваме на средна степен. След като заври, намаляваме котлона (на степен, на която количеството продукти ще продължи слабо да ври – вие си познавате кухненската техника) и отчитаме времето – варим около 35-40 минути – без да отхлупваме съда. След изтичане на времето – изключваме котлона.

4.  Place the pot on the hot plate or gas burner, and set to medium heat.  Once it boils reduce the heat to a gentle simmer.  Cook for 35-40 minutes without opening the lid.  Once the time has passed turn of the heat.

Оставяме тенджерата да изстине на котлона до желаната от нас температура. Сервираме сармите с част от допълнителното нарязано зеле и зелевите листа – варени заедно със сармите. По желание можем да поръсим с прясно смлян черен пипер.

Leave the pot to cool down somewhat.  Serve the stuffed cabbage leaves with the shredded cabbage and leaves.  If you desire you can sprinkle with some freshly ground black pepper.

Идея : 1.Вместо със смляно свинско месо, сармите може да направите с всяко друго предпочитано от вас смляно месо – агнешко, телешко, смес – телешко и свинско (в произволни съотношения).

2.Рецептата става много сполучливо и с кълцано месо – отново по ваше предпочитание. Става много добре с по-мазно – „шарено“ свинско месо – от корема (т.нар. „осмянка“), гърба и гърдите, бут. Преди да го режа на ситно слагам нарязаното на парчета с големина около 5-6/5-6 см месо във фризера за 2-3 часа – да стегне. После се реже по-лесно с остър нож на дъска на кубчета със страна 0,5-1,0 см. По-нататъшната обработка на месото е както е описана в рецептата.

Thracian Guvetche Cook-52.com Style / Тракийскo Гювече тип Cook-52.com

Thracian Guvetche – Тракийскo Гювече

Thracian Guvetche (in Bulgarian — Tракийскo Гювече) is a very tasty way to prepare a dish based on Feta Cheese, Sausage and Vegetables.  I have created my own recipe – which I called  Thracian Guvetche Cook-52.com Style.  Why?  Because I wanted to honor the blog and provide you with a more interesting way to cook this tried and true Bulgarian dish.

What is special about my method of preparation?  Well, I used NO SPICES!  All the flavors in the dish come from the mix of the ingredients. My daughter tried it tonight and gave it two thumbs up!

So here is the recipe.  

Ingredients 1lb spicey sausage already cooked or raw – either way is OK; 
  1 head of mild onion sliced in thin wedges; 
  1/2lb of raw cabbage shredded; 
  1 stalk of celery – diced in small pieces;
  1 package of sliced mushrooms (you can decide how many to put) – I use 12oz package; 
  4 roma tomatoes – diced in small pieces
  2 large golden yellow potatoes – peeled and diced in small (1/4 inch) cubes
  1/2 lb Feta cheese – you can decide how much to use – per your taste preference; I put enough cubed cheese to cover one layer of the guvetche
  2 poblano peppers – diced; you can use cubanele or any other mild red or green pepper; I like the poblanos as they are slightly spicey;

The baking dishes — what you will use are the famous Bulgarian Guvetche earthenware pots.  If you do not have access to those in your kitchen, I can recommend a place to purchase them in the US.  Here is the link; And what the guvetche looks like: Guvetche

Cooking Steps Place the sliced sausage in a teflon pan together with the sliced onion and cabbage; add 2 tablespoons of olive oil; 
  Stir fry the mix until the cabbage and onions are wilted and slightly golden-brown; then remove from the heat; 
  In the mean time, put a layer of chopped tomatoes in the guvetche, followed by a layer of potatoe cubes; then the feta cheese cubes; top off with slices of mushroom
  At this point spoon the sausage mix on top up to the top of the guvetche; make sure you can close the guvetche with its lid;

Here are the photos from these steps and of course the ready to bake guvetche:

     

At this point in time we are ready to bake — set the oven to 350 degree C (convection bake) or 400C otherwise

The baking process will take about 30minutes;   Then you can take out the guvetche dishes open the lids and examine the results; if the vegetables are ready, break one egg on top of each guvetche, cover, and bake for another 10minutes;  I usually leave the guvetche then open for 5 minutes in the hot oven.

Here are the yummy results:

Enjoy!

 

 

Кюфтета – изненада

ПРОДУКТИ : за 4 порции : 8 твърдо сварени обелени яйца, 500 г мляно телешко месо или смес – свинско и телешко, 1 яйце, 2 скилидки пресован чесън, 2 с.л. ситно нарязан магданоз, 2 стръка пресен лук или 1 глава стар лук – нарязан на ситно, 1 ч.л. смлян кимион, 1 ч.л. смлян черен пипер, 1 среден морков, 4 с.л. замразена сладка царевица, 4 с.л. замразен грах, сол на вкус, по желание – 1 ч.л. лют червен пипер на прах.

за овалване на кюфтетата : 4 с.л. брашно, 1 разбито яйце, 1 ч.ч. галета, 2 с.л. сусам, олио за пържене.

1.Мляното месо се омесва в дълбока купа с 1 яйце, ситно смлените подправки – кимион и черен пипер, пресования чесън, ситно нарязаните лук, магданоза. По желание към сместа добавяме 1 ч.л. лют червен пипер на прах. Купата се закрива с фолио и оставя в хладилник да престои поне 1 час.

2.Нарязваме изчистения, измит и подсушен морков на тънки къси пръчици. Сгорещяваме в тиган олио и изпържваме морковените пръчици. Изваждаме морковите да изстинат и на тяхно място в сгорещеното олио слагаме замразените царевица и грах и ги задушаваме за кратко. С решетъчна лъжица ги изваждаме при морковите да изстинат.

3.Обърканата кайма се разделя на осем части, които с мокри ръце се сплескват на плоски питки. В средата на всяка от тях слагаме по няколко от изпържените морковени пръчици и по малко от задушените царевица и грах. Върху зеленчуците слагаме по 1 от твърдо сварените обелени яйца – с тъпата страна на яйцето върху зеленчуците – и  каймата внимателно се обвива около всяко от яйцата. Оформят се на топки с плоска долна страна. 

4.Разбиваме второто яйце в купичка. Галетата се смесва със сусама. Всяка от топките кайма се овалват в брашното, след това в разбитото яйце и накрая в галетата със сусама. 

Панираните топки се изпържват от всички страни в загрято олио и се изваждат да се отцедят от мазнината върху хартия за печене. Поднасят се със салата според сезона.

 

French Onion Soup – Френска лучена супа

 

Френска лучена супа – French Onion Soup
   В живота на всеки любител-кулинар рано или късно настъпва момента, когато иска да се пробва в приготвянето на известната  Френска лучена супа. Световната мрежа му предоставя безброй рецепти – едни сполучливи, други по-малко, едни много близко да оригинала – други – свободни интерпретации, които само следват духа на оригинала. А и колко ли оригинала има ? Според едни от рецептите супата се приготвя с телешки бульон, според други – с пилешки, според трети – със зеленчуков. В едни от рецептите месния бульон е силен, приготвен само от кости и вода, според други – при варенето се добавят зеленчуци (моркови, лук, целина) и подправки (дафинов лист, зърна черен пипер). В рецептите се добавят различни видове алкохол – в едни бренди, в други шери, вермут, марсала, порто или друго десертно вино.
   Но има и продукти, които се повтарят във всички рецепти и са задължителни за супата – много лук, краве масло, мащерка, дафинов лист, франзела, твърдо сирене – грюер, ементал или каквото обичате. Както и действия, без които няма да се получи търсения резултат – относително по-дълга подготовка, търпение, спазване на определена последователност. Но крайния резултат си заслужава и новоизпечения майстор на френската лучена супа се заканва скоро да повтори „упражнението“ – още повече, че идва зима и гледката през прозореца на снежната виелица с купа гореща супа в ръка пред горящата камина …
ПРОДУКТИ : за около 4-5 порции : 1,30-1,50 кг жълт лук, 1,5 л пилешки бульон, 250 мл бяло вино, 3-4 с.л. брашно, 1-2 с.л. захар, 1 ч.л. сол, 50 мл зехтин, 45-50 г масло, 3-4 стръка прясна мащерка (или 1 ч.л. суха), 2 дафинови листа, прясно смлян черен пипер, индийско орехче, франзела, смес от сирена, 4-5 скилидки чесън.
за булъона : 2 пилешки фенера или 0,50 кг пилешки крила, 1 морков, 1 малка глава лук, 1 резен целина, сол, 5-6 зърна черен пипер.
ПРИГОТВЯНЕ : 1.Преди да започнете поготовката на зеленчуците за супата, сложете в тенджера пилешките кости (фенерите или крилата), зеленчуците и подправките за бульона. Налейте около 2 л вода, варете поне 45 минути и прецедете бульона. Полученият бульон ще използвате в супата.
   2.Добре почистете лука за супата, нарежете го на тънки полумесеци и задушете в зехтина под капак за около 10-15 мин., като разбърквате често.
  След като е станал прозрачен и намалил обема си 2-3 пъти, посолете и добавете захарта. Пържете около 45-50 мин., докато лукът се карамелизира, като разбърквате често. Добавете маслото, наръсете брашното, разбъркайте добре и налейте бялото вино. Като поври 4-5 минути се прибавя бульона, мащерката, прясно смлян черен пипер, индийско орехче и дафиновия лист. Когато супата заври, котлонът се намалява и се оставя да къкри за 15-20 минути, или докато течността се редуцира, а супата сгъсти.
   3.Докато супата стане готова се приготвят филийките за сервиране. За целта една франзела се нарязва по диагонал на филийки, които се нареждат в тава върху хартия за печене и се запичат във фурната на 220°C. Когато получат златист загар, филийките се изваждат и още горещи се натъркват със скилидки чесън и напръскват със зехтин (най-добре с кухненски пулверизатор).
Варианти на сервиране :
1.Преди сервиране супата се разпределя в огнеупорни купички, които се подреждат в тава. Отгоре се слага по една препечена филийка, поръсва се с прясно настъргано сирене грюер или ементал и се запича на горен реотан във фурната, докато сиренето се разтопи и образува апетитна коричка.
Сервира се веднага.
2.Препечените филийки (виж по-горе в рецептата) се нарязват на крутони. Сипете супата в купички и поставете отгоре по купчинка крутони във всяка. Сервирайте веднага, докато е гореща.
3.Препечените филийки (както са подредени в тавата върху хартия за печене – виж по-горе в рецептата) се поръсват с настърганите сирена по избор. Тавата с филийките се връща обратно в горещата фурна високо под реотана, за толкова време, че сиренето да се разтопи и да образува балончета. 
Сипете супата в купички и поставете по две филийки във всяка. Сервирайте веднага, докато е гореща.

 

Печена свинска плешка със зеленчуци

ПРОДУКТИ : Цяло парче свинска плешка – около 1,5 кг, глави дребен лук – около 1 кг, 7-8 едри моркова, 2 едри пащърнака, 1 кг пресни печурки, 1,5 кг средни картофи, 1 глава чесън, 1 с.л. сладък червен пипер, 1 ч.л. смлян лют червен пипер, 1/2 ч.л. семе кимион, 1/2 ч.л. смляно семе кимион, 1/2 ч.л. семе кориандър, 1/2 ч.л. смляно семе кориандър, 1 ч.л. стрит сух джоджен, 2 дафинови листа, 1 ч.л. смлян черен пипер, 1 ч.л. зърна черен пипер, олио (зехтин), сол на вкус, 1 връзка пресен магданоз. 

ПРИГОТВЯНЕ : Цялото парче свинска плешка се почиства от ципи, намазва се с олио и със сместа от сухите подправки – смлените кимион, кориандър, черен пипер, половината от сладкия  и лютия червен пипер, стрития сух джоджен, сол на вкус. Оставя се да престои в хладилника около 1 час. Изважда се и се шпикова с част от обелените скилидки чесън – разделени на половинки.
Стените и дъното на дълбок глинен съд с капак (гювеч) се намазват с олио. На дъното се подреждат част от изчистените моркови, нарязани на едри парчета и част от обелените цели картофи. Върху тях се поставя овкусеното и шпиковано цяло парче месо, а около него се нареждат останалите едро нарязани моркови, целите обелени картофи, целите печурки. Слагат се останалите сухи подправки, останалите цели обелени скилидки чесън, дафиновия лист. Посолява се, наръсва се с малко олио и се сипва 1 водна чаша вода. Покрива се с капака и се слага в студената фурна, която се включва на 220°C за около 1 час. След това температурата на фурната се намалява до 180-190°C и се пече покрито още около 2 часа. Последните 15 минути от печенето капака на съда се маха за да се запечат продуктите отгоре. Оставя се в изключената затворена фурна около 1 час бавно да изстине. Зеленчуците се сипват внимателно в затоплените чинии за сервиране, заедно с отрязано парче от месото. Гарнира се със ситно нарязан магданоз.
 
Съвет : За подобряване на вкуса към зеленчуците в съда може да се добавят и 1-2 едро нарязани червени чушки, 1-2 ситно нарязани люти чушки, 1 нарязан лимон. Във водата, която се добавя преди печенето може да се размият 2-3 с.л. доматено пюре или към зеленчуците в съда да се добавят 7-8 дребни цели червени домата.
При сервирането освен с магданоз, порциите може да се гарнират и със ситно нарязани 1-2 стръка пресен чесън, пера зелен лук, листа прясна мента.